读《阿房宫赋》有感
这里的有感是关于土话中汉字的写法的.
檐牙高啄(yan ya gao zhuo) ,特别是“檐牙”用普通话读起来是不是很别扭[坏笑]。试着整篇文章用自己的方言读读看
“也”字在土话中读〔“雅”ya〕,但是当碰到前一个字读音有jqx时,则会变音,比如“今也”,发音为 jin 〔月a〕。这里“月”为土话中的月亮的月,然后和“啊a”拼读即是。
今也(今天),明朝(meng jiao明天)
今朝,后朝,后日
土话中有很多文言文的词汇,除了上面的「今也」,对话中经常会有「哉」这个字。比如:嗯吃哉?意思是问「有没有吃了?」
阿房宫(普通话标音为 e páng gong),为什么这个fáng「房」在这里读〔páng〕。我想起我和同学的一句对话:
「三间牢棚卖特的才念得起」
其实应该写为
「三间老房卖脱的才念得起」
土话中「者」读作〔jia〕,因此「作者」读起来跟普通话的「作家」差不多是一样的。古时没有「作家」一词,并且「家」在土话中也不读〔jia〕,而是〔ga〕。这个「者」除了作为代词用,
参考文献
《论语》
回年二十九,发尽白,蚤死。孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过,不幸短命死矣,今也则亡,未闻好学者也。”
子曰:“古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂也肆,今之狂也荡。古之矜也廉,今之矜也忿戾。古之愚也直,今之愚也诈而已矣。”
http://kennth07.blog.sohu.com/144738223.html